KITAB KIDUNG AGUNG

KITAB KIDUNG AGUNG

(Pendeta Yao Jia Qi)

 

A. PANGGILAN DAN KEDUDUKAN

Nama asal kitab Kidung Agung dalam bahasa Ibrani ialah sirhass-irim (kidung yang paling indah). Oleh itu, kitab Kidung Agung diterjemahkan sebagai “Song of Songs” dalam bahasa Inggeris. Tujuannya adalah untuk menguatkan maknanya yang agung dan tiada tandingan, sama seperti “Raja di atas segala raja” dan “Tuan di atas segala tuan”. Oleh sebab terdapat satu frasa istimewa dalam Alkitab bahasa Ibrani yang secara tradisinya diterjemahkan sebagai “milik Salomo”, maka kitab Kidung Agung juga dipanggil “Kidung Salomo” (Solomon’s Song).

Kitab Kidung Agung merupakan salah satu daripada lima “karya” dalam Alkitab bahasa Ibrani. Lima karya ini ialah kitab Kidung Agung, kitab Rut, kitab Pengkhotbah, kitab Ratapan, dan kitab Ester. Semua kitab ini dinyanyikan oleh orang Yahudi semasa perayaan-perayaan istimewa dan mempunyai kaitan rapat dengan kehidupan beragama Israel. Masa-masa nyanyian adalah semasa Paskah (untuk mengingati sejarah Tuhan menyelamatkan bangsa Israel dan menceritakan kasih-Nya yang tidak berkesudahan), Pentakosta (untuk meraikan kegembiraan penuaian jelai), hari kedua hari raya Pondok Daun (untuk menyatakan sikap hidup sebagai orang asing dalam dunia), bulan Ab, bulan yang kelima (untuk memperingati kemusnahan Yerusalem), dan Purim (untuk memperingati anugerah keselamatan yang diterima oleh orang Yahudi pada zaman Ester). Walau bagaimanapun, adat nyanyian ini adalah selepas abad kelima SM. Hal ini kerana orang Yahudi purba melarang pembacaan Alkitab secara terbuka (bahkan secara peribadi) untuk menunjukkan rasa hormat dan penghormatan yang tinggi terhadap Alkitab. Dalam Alkitab bahasa Inggeris dan bahasa Cina moden, kitab Kidung Agung tergolong dalam “kitab hikmat”, iaitu kitab Ayub, kitab Mazmur, kitab Amsal, kitab Pengkhotbah, dan kitab Kidung Agung. Susunan ini berasal daripada Vulgate Latin.

 

B. PENULIS DAN MASA PENULISAN

Secara tradisinya, penulis kitab Kidung Agung dipercayai sebagai raja Salomo. Hal ini kerana tajuk kitab Kidung Agung dinyatakan sebagai “Kidung agung dari Salomo” (1:1), dan isi kandungan ayat suci juga banyak menyebut tentang Salomo (1:5, 3:7,9,11, 8:11,12). Selain itu, penyampaian ciri-ciri kitab Kidung Agung amat bersesuaian dengan ciri-ciri Salomo dan latar belakang zaman itu. Dia telah mengubah seribu lima nyanyian dan mempunyai banyak pengetahuan tentang haiwan dan tumbuh-tumbuhan (1 Raj 4:32-33; sekurang-kurangnya 15 haiwan dan 21 tumbuhan disebut dalam kitab Kidung Agung). Kitab ini menerangkan kekayaan dan keberhargaan produk import keluarga diraja, seperti kemewahan Salomo. Penulis menyebut banyak nama tempat (Yerusalem, gunung Karmel, Saron, Libanon, En-Gedi, Hermon, Tirza, dan lain-lain), seolah-olah semuanya berada dalam negara yang sama. Hal ini mencerminkan tempoh sebelum perpecahan kerajaan. Oleh itu, secara tradisinya, adalah diyakini bahawa karya ini ditulis oleh Salomo ketika dia masih muda, ketika dia bergiat untuk Tuhan, dan ketika kerohaniannya berada pada kemuncaknya.

Walau bagaimanapun, ramai sarjana telah mengemukakan pandangan yang bertentangan. Tiga bantahan utama dan hujah mereka adalah seperti berikut:

  1. “Kidung agung dariSalomo” dalam 1:1 boleh diterjemahkan dalam cara yang berbeza dalam teks asal, iaitu “Kidung yang ditulis untuk Salomo”, “Kidung tentang Salomo” atau “Kidung yang didedikasikan kepada Salomo”. Jadi tajuknya bukanlah bukti kukuh. Walaupun hujah ini tidak salah pada dasarnya, namun penggunaan teks asal juga tidak mengecualikan kemungkinan penggunaan terjemahan “Kidung agung dari Salomo”.
  2. Tirza, ibu kota kerajaan Utara selepas perpecahan kerajaan Israeldisebut dalam 6:4, dan ayat ini menggandingkan Tirza dengan Yerusalem (iaitu ibu kota kerajaan Selatan). Nampaknya kerajaan telah terpecah dua ketika kitab Kidung Agung ditulis. Jadi tempoh penulisan kitab ini adalah selepas Salomo menjadi raja. Tetapi penulis menyebut Tirza di sini mungkin kerana namanya yang cantik dan tidak melibatkan isu Tirza sebagai ibu kota.
  3. Berdasarkan bukti filologi, sarjana berpendapatbahawa orang Israel menggunakan bahasa Aram semasa dan selepas orang Yahudi ditawan. Oleh sebab kitab Kidung Agung banyak menggunakan bahasa Aram, dapat dilihat bahawa kitab ini pastinya ditulis semasa atau selepas pengasingan. Tetapi pernyataan ini tidak betul. Hal ini kerana ahli arkeologi telah membuktikan bahawa pengaruh bahasa Aram ke atas dokumen Israel telah muncul seawal tahun 2000 SM.

Memandangkan alasan bantahan tidak mencukupi, kita menyimpulkan bahawa latar belakang penulisan kitab Kidung Agung adalah pada zaman Salomo, dan kemungkinan besar penulis kitab Kidung Agung ialah raja Salomo. Jika demikian, masa penulisannya adalah sebelum tahun 961 SM.

 

C. METODOLOGI PENERANGAN 

Kitab Kidung Agung ialah kitab yang paling kabur dan sukar untuk difahami dalam kitab Perjanjian Lama. Malah kitab Kidung Agung dipanggil “Wahyu Perjanjian Lama”. Tradisi rabbi Yahudi menetapkan bahawa kitab Kidung Agung hanya boleh dibaca setelah seseorang genap umur 30 tahun. Kitab Kidung Agung ialah kisah tentang cinta lelaki dan perempuan, malah sebahagian daripada isi kandungannya menggambarkan adegan hubungan seksual dan sentuhan fizikal antara lelaki dengan perempuan secara sangat eksplisit. Kitab ini tidak mempunyai ciri rohani dan kekurangan kepentingan agama, bahkan tidak ada garis besar yang jelas tetapi disenaraikan sebagai Kanon. Hal ini menimbulkan perbincangan dan kajian ramai sarjana dan pentafsir Alkitab. Namun, mereka sukar untuk mempunyai hujah yang konsisten tentang tafsirannya. Petikan yang mana dan oleh siapa? Soalan ini pun sukar untuk dibezakan. Tafsiran mereka juga bagai langit dengan bumi. Pentafsir Alkitab awal tidak dapat menerima banyak bahagian dalam kitab Kidung Agung secara literal, jadi satu-satunya kaedah mereka adalah dengan mentafsirkannya secara alegori. Para sarjana kemudiannya cenderung untuk menerima pandangan bahawa “kitab Kidung Agung ialah himpunan lagu-lagu cinta”. Secara tradisinya, gereja ini juga memberikan tumpuan pada mentafsir kitab Kidung Agung dalam bentuk tafsiran alegori. Manis dan pengantin merujuk kepada jemaat / gereja benar rohani dan pemercaya sejati yang satu-satunya diselamatkan pada akhir zaman. Tafsiran ini digunakan sebagai matlamat rohani diri yang mendalam. Tetapi secara umumnya, penerangan secara literal juga sering digunakan sebagai pendidikan dan kaunseling tentang firman perkahwinan. Secara ringkasnya, kaedah tafsiran kitab Kidung Agung terbahagi kepada empat kategori berikut.  Semua kategori ini mempunyai kelebihan sendiri kecuali “tafsiran ritual” yang jelas menyimpang daripada Alkitab:

1. Tafsiran alegori

Khasnya berpendapat bahawa kisah kitab Kidung Agung ialah rekaan semata-mata dan digunakan sebagai metafora tentang kasih Tuhan kepada umat Israel atau kasih Kristus kepada jemaat, iaitu watak utama lelaki dan perempuan dalam kidung masing-masing melambangkan Tuhan dan manusia (atau jemaat). Tafsiran Yahudi terawal (Mishna, Talmud, Targum) dan bapa gereja awal berpegang pada pandangan ini. Gereja di China juga sentiasa menggunakan kaedah alegori untuk mentafsir kitab Kidung Agung. Oleh sebab kaedah alegori tidak menekankan sejarah, maka mereka cenderung menggunakan kaedah simbolik untuk menerangkan setiap butiran, dan menggunakannya sebagai perbandingan rohani. Walaupun kaedah ini telah memberikan sumbangan yang besar dalam menjelaskan makna rohani lambang-lambang yang kaya dalam kitab Kidung Agung, namun kadang-kadang kaedah ini memberikan penerangan secara berlebihan dan sudah pasti hal ini akan menjadi imaginasi subjektif sehingga menimbulkan pendapat sendiri. Oleh itu, kita harus lebih berhati-hati apabila menggunakan kaedah alegori. Penjelasan yang jujur adalah lebih penting daripada kemeriahan kata-kata.

 

2. Tafsiran tipologi

Berpendapat bahawa kisah dalam kitab Kidung Agung adalah benar dan merupakan puisi sentimental yang menggambarkan perkara sebenar dan manusia sebenar (iaitu kisah ini sememangnya mengenai kehidupan cinta antara raja Salomo dengan gadis Sulam). Kisah ini juga melambangkan kasih Kristus kepada jemaat di samping mempunyai tujuan agama dan maksud rohaninya yang tersendiri. Terdapat banyak penggunaan kaedah perlambangan dan simbolik sedemikian dalam Alkitab. Namun kaedah tipologi hanya digunakan pada rangka utama ayat suci. Tipologi tidak seperti kaedah alegori yang boleh digunakan dalam setiap perincian kecil. Oleh itu, kaedah tipologi dapat mengelakkan kelemahan kaedah alegori yang “menambah tafsiran imaginatif pada perincian cerita dengan pemikiran yang subjektif”. Walau bagaimanapun, seperti kaedah alegori, kaedah tipologi sukar terlepas daripada kelemahan fantasi dan subjektiviti sehingga kita mudah untuk mengabaikan makna yang ingin disampaikan oleh teks itu sendiri dan kepentingannya.

 

3. Tafsiran ritual

Berpendapat bahawa kitab Kidung Agung berasal daripada dewa pembiakan Babel, Tamus. Kitab ini merupakan sebuah mazmur ritual agama yang menggunakan perkataan-perkataan seperti anggur, rempah-rempah dan lain-lain untuk menyatakan pengalaman mistik agama asing.

 

4. Tafsiran leksikal

Memahami kitab Kidung Agung secara literal dan menegaskan bahawa kitab Kidung Agung ialah koleksi lagu cinta yang menceritakan proses percintaan sehingga perkahwinan bagi lelaki dan perempuan, dan memuji cinta perkahwinan yang murni. Hubungan fizikal antara dua jantina yang diterangkan dalam kitab ini ialah fitrah manusia dan merupakan hadiah yang diberikan oleh Tuhan kepada manusia. Terdapat beberapa perbezaan dalam tafsiran leksikal:

  • Drama: Berpendapat bahawa kitab Kidung Agung adalah sebuah karya drama, dengan dialog dan cerita, tetapi tanpa prop dan pentas. Mereka yang mempunyai “pandangan dua watak” tentang perkembangan cerita berpendapat bahawa dua protagonis dalam kitab ini ialah raja Salomo dan gadis Ada juga yang mentafsirkannya sebagai “huraian tentang hubungan antara Salomo dengan seorang gadis yang benar-benar dicintainya, hubungan ini berbeza dengan perkahwinan yang disatukan oleh kepentingan politik”; atau “kisah ini tidak benar-benar berlaku, tetapi hanya suatu penjelasan oleh Salomo tentang gambaran hubungan yang ideal antara lelaki dengan perempuan”. Sesetengah orang yang berpegang pada “pandangan tiga watak” (iaitu hipotesis gembala) berpendapat bahawa terdapat tiga protagonis dalam kitab ini dan protagonis ketiga ialah kekasih gadis Sulam di luar bandar. Pendapat ini mengatakan bahawa raja Salomo diibaratkan sebagai seorang pembuli yang ingin merampas kekasih orang lain. Walaupun dia cuba sedaya upaya untuk mendapatkan gadis ini dengan cerdik, namun dia masih tidak dapat memenangi hatinya. Akhirnya, dia terpaksa dengan berat hati menghantar gadis ini kembali ke samping gembala yang dicintainya.
  • Antologi: Menghujahkanbahawa kitab ini tidak mempunyai cerita yang koheren. Kitab ini merupakan satu himpunan puisi yang bertemakan cinta manusia.
  • Puisi cinta dramatik: Kitab Kidung Agungmengandungi dialog dan watak. Jadi kitab ini mempunyai ciri yang dramatik, tetapi bukanlah drama yang Isi kandungannya adalah semata-mata puisi yang menggambarkan cinta antara lelaki dengan perempuan tanpa niat lain.

Jika membandingkan empat kaedah tafsiran di atas, saya secara peribadi berpendapat bahawa: selain daripada tafsiran ritual dan “pandangan tiga watak” dalam tafsiran leksikal, tafsiran-tafsiran yang lain ada kelebihannya yang tersendiri. Kaedah alegori dan kaedah tipologi boleh membuka rahsia rohani yang kaya dan sangat membantu dalam kemajuan kerohanian. Kaedah leksikal menjelaskan pandangan yang betul tentang perkahwinan dan percintaan, dan kurang terdedah kepada penyelewengan dalam tafsiran. Walau bagaimanapun, memandangkan kitab Kidung Agung termasuk dalam Kanon Alkitab, maka pasti terdapat banyak ajaran rohani yang indah di dalam konteksnya. Semasa mengkaji kitab ini, kita harus mengamalkan pendekatan yang seimbang, dengan kerendahan hati, dan berdoa agar Roh Kudus membuka hati dan mata kita supaya kita dapat memahami rahsia rohani. Kita mengejar kesempurnaan kerohanian, menjalinkan hubungan yang karib dengan Tuhan, dan menjadi “gadis Sulam” Tuhan. Di samping itu, kita mendapatkan hikmat kehidupan perkahwinan, meningkatkan percintaan manis antara suami dengan isteri, dan membina sebuah keluarga yang bahagia.

 

D. GARIS BESAR AYAT SUCI

1. Usaha dan penglihatan rohani (1:1-7)

  • Keinginan dan usaha(1:1-4)
  • Penglihatan rohani (1:5-7)

 

2. Kelimpahan dan kepuasan kasih karunia Tuhan (1:8- 2:7)

  • Pujian kasih dan janji (1:8-11)
  • Nikmat dalam Tuhan (1:12-15)
  • Memasuki taman kasih yangmanis (1:16 – 2:7)

 

3. Tangkaprubah-rubah dan mencari untuk melihat wajah Tuhan (2:8 – 3:5)

  • Kekasih mencari manisnya yang tersesat dan berjaga-jaga (2:8-9)
  • Manismengingat kembali seruan kekasih yang menjemput (2:10-14)
  • Mengharungi kesusahan dan menemukan semula kasih sejati kekasih (2:15-17)
  • Sukar untuk menanggung kekosongan / kesunyian dan mencari kekasih (3:1-5)

 

4. Mengikatkan diri padaTuhan cantik sekali (3:6 – 5:1)

  • Manis dan kekasih mengikatkan diri antara satu sama lain(3:6-11)
  • Memuji kesempurnaan manis(4:1-7)
  • Jemputan dan harapan Tuhan (4:8-15)
  • Tuhan mendapat nikmat yang memuaskan (4:16- 5:1)

 

5. Ujian dan pertumbuhan kasih sejati (5:2 – 6:13)

  • Pengantin menerima ujian kasih sejati (5:2 – 6:3)
  • Kekasih membalas dengan pujian kasih (6:4-10)
  • Kekasih terus melayan satu sama lain dengan penuh kasih sayang (6:11-13)

 

6. Mendalami kerohanian ke arah kematangan (7:1- 8:4)

  • Indahnya kematangan kerohanian pengantin (7:1-9)
  • Kasihmenjadi matang dan dapat memenuhi tanggungjawabnya (7:10-13)
  • Menjadi satusepenuhnya dengan Tuhan (8:1-4)

 

7. Menikmati ganjaran kasih sejatiTuhan (8:5-14)

  • Imej kasih sejati (8:5)
  • Intipati kasih sejati(8:6-7)
  • Tanggungjawab kasih sejati (8:8-10)
  • Kesetiaan kasih sejati (8:11-12)
  • Penyempurnaan kasih sejati (8:13-14)